Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

cầu bơ cầu bất

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "cầu bơ cầu bất" is used to describe someone who is homeless, helpless, or uncared for, often conveying a sense of vulnerability. It is typically used to refer to children, especially orphans, who are left without support or protection.

Explanation:
  • Meaning: "Cầu bơ cầu bất" literally translates to "orphaned" or "waif-like," highlighting the plight of those who lack a home or family support. It evokes a strong emotional response, as it describes someone who is in a very vulnerable situation.
Usage Instructions:

You can use "cầu bơ cầu bất" when talking about children or individuals who are in dire situations and need care or support. It is important to use this phrase sensitively, as it carries a heavy emotional weight.

Example:
  • Basic Usage: "Em bé mồ côi cầu bơ cầu bất không ai chăm sóc."
    • Translation: "The orphaned child is homeless and helpless, with no one to take care of them."
Advanced Usage:

In more advanced contexts, you might use the phrase to discuss social issues or to evoke empathy in storytelling, literature, or discussions about poverty and neglect.

Word Variants:
  • Cầu : This part refers to "homeless" or "lost."
  • Cầu bất: This part emphasizes "helpless" or "uncared for."
Different Meanings:

While "cầu bơ cầu bất" typically refers to orphans or homeless individuals, it can also be used metaphorically to describe anyone in a situation of neglect or lack of support.

Synonyms:
  • Mồ côi: Orphan
  • Bơ vơ: Alone, abandoned; another term for someone who is lost or without support
  • Lang thang: To wander; often used for homeless people or those without a fixed home
Conclusion:

Understanding "cầu bơ cầu bất" is important as it touches on themes of care, compassion, and social responsibility.

  1. Homeless and helpless, waif-like, uncared-for
    • em bé mồ côi cầu bơ cầu bất
      the orphaned child, homeless and helpless; the orphaned waif

Comments and discussion on the word "cầu bơ cầu bất"